-
1 das schlägt dem Fass den Boden aus!
das schlägt dem Fass den Boden aus!(umgangssprachlich) c'est le bouquet!Deutsch-Französisch Wörterbuch > das schlägt dem Fass den Boden aus!
-
2 das schlägt dem Fass den Boden aus
das schlägt dem Fass den Boden aus!dat is het toppunt, nu is de maat vol!Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > das schlägt dem Fass den Boden aus
-
3 das schlägt dem Fass den Boden aus
ugs.(jetzt ist es genug, das ist der Gipfel der Frechheit)это уже слишком!, это уж чересчур!, дальше ехать некуда!Das hat dem Fass den Boden ausgeschlagen! Das hat meinen Entschluss... mit einem Schlage zur Reife gebracht... (Th. Mann. Buddenbrooks)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das schlägt dem Fass den Boden aus
-
4 das schlägt dem Fass den Boden aus
eso pasa de castaño oscuroDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das schlägt dem Fass den Boden aus
-
5 Das schlägt dem Fass den Boden aus.
That's outrageous.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Das schlägt dem Fass den Boden aus.
-
6 Fass
〈o.; Fasses, Fässer〉♦voorbeelden:〈 figuurlijk〉 das schlägt dem Fass den Boden aus! • dat is het toppunt, nu is de maat vol! -
7 Fass
Fass n <Fasses; ÷er> sud m;das schlägt dem Fass den Boden aus fig fam to přestává všecko -
8 Fass
n; -es, Fässer1. barrel; für Portwein, Sherry: cask; kleines: keg; (Bottich) vat, tub; zum Buttern: churn; für Öl, Chemikalien etc.: drum; ein Fass Bier a barrel ( kleines: keg) of beer; Bier / Wein vom Fass draught (Am. draft) beer / wine from the wood2. fig.: dick wie ein Fass as fat as a barrel; saufen wie ein Fass drink like a fish; Fass ohne Boden bottomless pit; das ist ein Fass ohne Boden auch it’s never-ending, it just goes on and on; Thema: you could go on talking about that all night; das schlägt dem Fass den Boden aus oder das bringt das Fass zum Überlaufen! that’s the last straw, that takes the biscuit (Am. cake) umg.; ein Fass aufmachen umg. have a fling ( oder binge)* * *das Fassbarrel; tub; cask; tun* * *Fạss [fas]nt -es, ordm;er['fɛsɐ] barrel; (= kleines Bierfass) keg; (zum Gären, Einlegen) vat; (zum Buttern) (barrel) churn; (für Öl, Benzin, Chemikalien) drumetw in Fässer füllen — to put sth into barrels/drums, to barrel sth
drei Fässer/Fass Bier — three barrels of beer
vom Fass — on tap; Bier auch on draught (Brit) or draft (US); Sherry, Wein auch from the wood (esp Brit)
er trinkt nur Bier vom Fass — he only drinks draught (Brit) or draft (US) beer
ein Fass ohne Boden (fig) — a bottomless pit
ein Fass aufmachen (fig inf) — to kick up a shindy (Brit inf) or a storm (US inf)
das schlägt dem Fass den Boden aus (inf) — that beats everything!, that takes the biscuit! (Brit inf)
das brachte das Fass zum Überlaufen (fig) — that was the last straw (prov), that was the straw that broke the camel's back (prov)
* * *FassRR<-es, Fässer>FaßALT<-sses, Fässer>[fas, pl fɛsɐ]nt (Gefäß) barrel, vat, casketw in Fässer füllen to barrel sth, to put sth into barrelsvom \Fass on draught [or AM draft], on tapBier vom \Fass draught [or AM draft] beerWein vom \Fass wine from the wood▶ ein \Fass ohne Boden a bottomless pit▶ das schlägt dem \Fass den Boden aus! that really is the limit!▶ das \Fass zum Überlaufen bringen to be the final [or last] straw, the straw that broke the camel's back* * *das; Fasses, Fässer barrel; (ÖlFass, BenzinFass usw.) drum; (kleines BierFass) keg; (kleines SherryFass, PortweinFass usw.) caskdas schlägt dem Fass den Boden aus — (ugs.) that takes the biscuit (Brit. coll.) or (coll.) cake
ein Fass ohne Boden sein — be an endless drain on somebody's resources
ein Fass aufmachen — (ugs.) paint the town red (fig. coll.)
* * *1. barrel; für Portwein, Sherry: cask; kleines: keg; (Bottich) vat, tub; zum Buttern: churn; für Öl, Chemikalien etc: drum;ein Fass Bier a barrel ( kleines: keg) of beer;Bier/Wein vom Fass draught (US draft) beer/wine from the wood2. fig:dick wie ein Fass as fat as a barrel;saufen wie ein Fass drink like a fish;Fass ohne Boden bottomless pit;das ist ein Fass ohne Boden auch it’s never-ending, it just goes on and on; Thema: you could go on talking about that all night;das bringt das Fass zum Überlaufen! that’s the last straw, that takes the biscuit (US cake) umg;* * *das; Fasses, Fässer barrel; (ÖlFass, BenzinFass usw.) drum; (kleines BierFass) keg; (kleines SherryFass, PortweinFass usw.) caskdas schlägt dem Fass den Boden aus — (ugs.) that takes the biscuit (Brit. coll.) or (coll.) cake
ein Fass aufmachen — (ugs.) paint the town red (fig. coll.)
* * *¨-er n.barrel n.cask n.vat n. -
9 Fass
fasntonel m, barril m, cuba fDas schlägt dem Fass den Boden aus! — ¡Éso es el colmo!
<-sses, Fässer> barril Maskulin; (größer) tonel Maskulin; (kleiner) cuba Feminin; (für Chemikalien) bidón Maskulin; Bier vom Fass cerveza de barril; ein Fass ohne Boden (bildlich) un pozo sin fondo; voll wie ein Fass sein (umgangssprachlich bildlich) estar borracho como una cuba; das schlägt dem Fass den Boden aus eso pasa de castaño oscuro————————vom Fass Adverb -
10 Fass
fasntonneau m, barrique f, pièce f, baril mFassFạssRR [fas, Plural: 'fεs3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Fạ̈sser> , FạßALT <-sses, Fạ̈sser>(Holzfass) tonneau Maskulin; (Metallfass) fût Maskulin métallique; (Ölfass) bidon Maskulin; Beispiel: Bier vom Fass bière Feminin [à la] pression MaskulinWendungen: ein Fass ohne Boden un vrai gouffre; das schlägt dem Fass den Boden aus! (umgangssprachlich) c'est le bouquet! -
11 Fass
( Gefäß) barrel, vat, cask;etw in Fässer füllen to barrel sth, to put sth into barrels;vom \Fass on draught [or (Am) draft], on tap;Bier vom \Fass draught [or (Am) draft] beer;Wein vom \Fass wine from the woodWENDUNGEN:ein \Fass ohne Boden a bottomless pit;das schlägt dem \Fass den Boden aus! that really is the limit!;das \Fass zum °Überlaufen bringen to be the final [or last] straw, the straw that broke the camel's back -
12 Fass
Bier vom \Fass fıçıdan bira, fıçı birası;das schlägt dem \Fass den Boden aus! bardağı taşırdı!, artık bu kadarı yeter! -
13 Fass
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Fass
-
14 Fass
(Holz\Fass, Öl\Fass) beczka f; (Metall\Fass) beczka f blaszanaBier vom \Fass piwo beczkoweein \Fass ohne Boden beczka bez dna -
15 beat
1. transitive verb,beat, beaten1) (strike repeatedly) schlagen [Trommel, Rhythmus, Eier, Teig]; klopfen [Teppich]; hämmern [Gold, Silber usw.]beat one's breast — (lit. or fig.) sich (Dat.) an die Brust schlagen
2) (hit) schlagen; [ver]prügeln3) (defeat) schlagen [Mannschaft, Gegner]; (surmount) in den Griff bekommen [Inflation, Arbeitslosigkeit, Krise]beat the deadline — den Termin noch einhalten
4) (surpass) brechen [Rekord]; übertreffen [Leistung]you can't beat or nothing beats French cuisine — es geht [doch] nichts über die französische Küche
beat that! — das soll mal einer nachmachen!
beat everything — (coll.) alles in den Schatten stellen
5) (circumvent) umgehen6) (perplex)it beats me how/why... — es ist mir ein Rätsel wie/warum...
7)8) p.p. beat2. intransitive verb,I'm beat — (coll.): (exhausted) ich bin erledigt (ugs.). See also academic.ru/6046/beaten">beaten 2.
beat, beaten1) (throb) [Herz:] schlagen, klopfen; [Puls:] schlagenmy heart seemed to stop beating — ich dachte, mir bleibt das Herz stehen
2) [Sonne:] brennen (on auf + Akk.); [Wind, Wellen:] schlagen (on auf + Akk., against gegen); [Regen, Hagel:] prasseln, trommeln ( against gegen)3)beat about the bush — um den [heißen] Brei herumreden (ugs.)
4) (knock) klopfen (at an + Dat.)5) (Naut.) kreuzen3. nounbe off somebody's [usual] beat — (fig.) nicht in jemandes Fach schlagen
Phrasal Verbs:- beat in- beat off- beat out- beat up* * *past tense; see beat* * *[bi:t]I. nher heart skipped a \beat ihr stockte das Herzto have a strong \beat einen ausgeprägten Rhythmus habento the \beat of the music im Takt der Musik5.▶ to be off sb's \beat nicht jds Fach sein2. (defeated) geschlagen, besiegtto have sb \beat CHESS jdn schachmatt gesetzt habenIII. vt1. (hit)to \beat a carpet einen Teppich [aus]klopfenhe \beat the door/table with his fist er schlug mit der Faust gegen die Tür/auf den Tisch2. (strike)to \beat one's fists against the door/ground/table mit den Fäusten gegen die Tür/auf den Boden/auf den Tisch schlagento \beat sb's head against the wall/floor jds Kopf gegen die Wand/den Boden schlagen3. (hurt)to \beat one's child/wife sein Kind/seine Frau [ver]prügeln [o schlagen]to \beat sb to death jdn totschlagen [o zu Tode prügeln]to brutally [or savagely] \beat sb jdn brutal zusammenschlagen4. (drum)to \beat a drum trommelnto \beat time den Takt schlagen5. (mix)\beat [the] butter [until light and fluffy] [die] Butter schaumig schlagen\beat eggs and sugar [together] die Eier mit dem Zucker [o Eier und Zucker] schaumig schlagen6. (force)to \beat a confession out of sb ein Geständnis aus jdm herausprügeln7. (defeat)they were \beaten [by] three goals to one sie wurden mit 3 zu 0 geschlagento \beat a record einen Rekord brechento be hard to \beat schwer zu schlagen seinto \beat sb to the draw schneller ziehen als jd; ( fig) schlagfertiger als jd sein8. ( fam)▪ to \beat sb/sth (surpass, outdo) jdn/etw schlagen [o übertreffen]; (be better than) besser als jd/etw seinyou can't \beat our local Italian restaurant for a good pizza eine bessere Pizza als bei unserem Italiener findest du nirgendsyou can't \beat a cool beer on a hot day es geht [doch] nichts über ein kühles Bier an einem heißen Tagyou simply can't \beat their prices ihre Preise sind schlichtweg nicht zu unterbieten9. (avoid)▪ to \beat sth etw umgehenit \beats me das ist mir zu hoch famit \beats me [or what \beats me is] how/why... es ist mir ein Rätsel, wie/warum...11.▶ if you can't \beat 'em, join 'em ( saying) verbünde dich mit ihnen, wenn du sie nicht besiegen kannst▶ to \beat the [living] daylights [or (fam!) the shit] out of sb ( fam) jdn windelweich schlagen fam\beat it! hau ab! fam▶ to \beat a [hasty] retreat [schnell] einen Rückzieher machenIV. vithe doctor could feel no pulse \beating der Arzt konnte keinen Puls[schlag] feststellen2. (strike)▪ to \beat on sth auf etw [nieder]brennen; rain, hailto \beat against the window/on the roof gegen das Fenster peitschen /auf das Dach prasseln; wavesto \beat against the rocks/ship gegen die Felsen/das Schiff schlagen [o peitschen▪ to \beat on sb auf jdn einschlagen5.* * *[biːt]1. vb pret beat, ptp beaten2. nhe answered without missing a beat — er antwortete ohne sich aus der Ruhe or Fassung bringen zu lassen
3) (MUS, POET) Takt m; (of metronome, baton) Taktschlag mon/off the beat — auf dem betonten/unbetonten Taktteil
4) (= beat music) Beat(musik f) m3. vt1) (= hit) schlagen; person, animal also (ver)prügeln, hauen (inf); carpet klopfen; (= search) countryside, woods absuchen, abkämmento beat a/one's way through sth — einen/sich (dat) einen Weg durch etw bahnen
to beat a/the drum — trommeln, die Trommel schlagen
to beat the air —
to beat one's breast (lit, fig) (ape) — sich (dat) an die Brust schlagen sich (dat) gegen die Brust trommeln
3) (= defeat) schlagen; record brechen; inflation in den Griff bekommen; disease erfolgreich bekämpfento beat sb at chess/tennis — jdn im Schach/Tennis schlagen
his shot/forehand beat me — ich war dem Schuss/Vorhandschlag nicht gewachsen
you can't beat central heating/real wool —
that beats everything — das ist doch wirklich der Gipfel or die Höhe (inf), das schlägt dem Fass den Boden aus (inf)
it beats me (how/why...) (inf) — es ist mir ein Rätsel(, wie/warum...) (inf)
well, can you beat it! (inf) — ist das denn zu fassen? (inf)
I'll beat you down to the beach — ich bin vor dir am Strand
5) (= move up and down regularly) schlagen6) (MUS)7) (COOK) cream, eggs schlagen4. vi1) (heart, pulse, drum) schlagento beat on the door (with one's fists) —
See:→ bush3) (cream) sich schlagen lassen5. adj1) (inf= exhausted)
to be (dead) beat — total kaputt or geschafft or erledigt sein (inf)2) (inf* * *beat1 [biːt]A s1. (besonders regelmäßig wiederholter) Schlag, z. B. Herz-, Puls-, Trommelschlag m, Pochen n, Klopfen n (des Herzens etc), Ticken n (der Uhr), (An)Schlagen n (der Wellen)4. MUSa) Takt(schlag) m:in beat im Takt;out of beat, off (the) beat aus dem Taktb) Schlag(zeit) m(f), Taktteil md) Beat(musik) m(f)5. LIT Hebung f, Ton m6. ELEK, PHYS, RADIO Schwebung f7. US umg9. Runde f, Revier n (eines Schutzmanns etc):be on one’s beat seine oder die Runde machen;that is out of my beat das schlägt nicht in mein Fach10. JAGD Treiben nB adj1. umg wie erschlagen, fix und fertig2. MUS Beat…:3. Beatnik…:the Beat Generation die Beatgeneration (Gruppe junger Menschen in den USA, die nach dem 2. Weltkrieg die Gesellschaft mit allen bürgerlichen Bindungen ablehnte und durch gesteigerte Lebensintensität zur Erkenntnis einer metaphysischen Wirklichkeit zu gelangen suchte)4. PHYS, RADIO Schwebungs…:C v/t prät beat, pperf beaten, obs oder dial beat1. schlagen, (ver)prügeln, verhauen:beat to death erschlagen;beat a confession out of sb ein Geständnis aus jemandem herausprügeln;a) einen Teppich etc klopfen, Kleider etc (aus)klopfenc) Steine klopfen3. den Takt, die Trommel schlagen:beat the charge MIL das Signal zum Angriff geben;4. peitschen, schlagen gegen (Wind, Wellen, Regen etc):beaten by storms sturmgepeitscht5. schlagen mit den Flügeln etc:beat one’s hands (in die Hände) klatschen6. einen Weg stampfen, treten, (sich) bahnen:beat one’s way US umg per Anhalter reisen, trampen;beat it! umg hau ab!7. JAGD und weitS. ein Revier durchstöbern, -streifen, einen Rundgang machen um8. a) einen Gegner schlagen, besiegen:beat sb at swimming jemanden im Schwimmen schlagen;beat sb into second place jemanden auf den zweiten Platz verweisen;he had only the goalkeeper to beat SPORT er hatte nur noch den Torhüter vor sich;I’ll not be beaten fig ich lasse mich nicht unterkriegen;she was screaming to beat the band umg sie schrie aus Leibeskräften;he was sleeping to beat the band umg er schlief wie ein Murmeltier;if you can’t beat ’em, join ’em umg wenn man nicht gegen den Strom schwimmen kann, dann schwimmt man halt mit; → hollow B 1b) jemandem, einer Sache zuvorkommen:9. fig schlagen, übertreffen, -bieten:beat a record einen Rekord brechen;the time to beat die Zeit, die es zu schlagen gilt;you can’t beat a good cup of tea es geht nichts über eine gute Tasse Tee;that beats everything I’ve ever heard das ist das Tollste, was ich je gehört habe;10. fig verblüffen:that beats me das ist mir zu hoch, da komme ich nicht mehr mit;it beats me how … ich verstehe einfach nicht, wie …12. TYPO abklopfen:beat a proof einen Bürstenabzug machenD v/i2. schlagen, peitschen ( against gegen):3. schlagen, (er)tönen (Trommel etc)4. SCHIFF lavieren, kreuzen:beat against the wind, beat to windward (luvwärts) kreuzen, abfallen* * *1. transitive verb,beat, beaten1) (strike repeatedly) schlagen [Trommel, Rhythmus, Eier, Teig]; klopfen [Teppich]; hämmern [Gold, Silber usw.]beat one's breast — (lit. or fig.) sich (Dat.) an die Brust schlagen
2) (hit) schlagen; [ver]prügeln3) (defeat) schlagen [Mannschaft, Gegner]; (surmount) in den Griff bekommen [Inflation, Arbeitslosigkeit, Krise]4) (surpass) brechen [Rekord]; übertreffen [Leistung]you can't beat or nothing beats French cuisine — es geht [doch] nichts über die französische Küche
beat everything — (coll.) alles in den Schatten stellen
5) (circumvent) umgehen6) (perplex)it beats me how/why... — es ist mir ein Rätsel wie/warum...
7)8) p.p. beat2. intransitive verb,I'm beat — (coll.): (exhausted) ich bin erledigt (ugs.). See also beaten 2.
beat, beaten1) (throb) [Herz:] schlagen, klopfen; [Puls:] schlagenmy heart seemed to stop beating — ich dachte, mir bleibt das Herz stehen
2) [Sonne:] brennen (on auf + Akk.); [Wind, Wellen:] schlagen (on auf + Akk., against gegen); [Regen, Hagel:] prasseln, trommeln ( against gegen)3)beat about the bush — um den [heißen] Brei herumreden (ugs.)
4) (knock) klopfen (at an + Dat.)5) (Naut.) kreuzen3. noun2) (Mus.) Schlag, der; (of metronome, baton) Taktschlag, derbe off somebody's [usual] beat — (fig.) nicht in jemandes Fach schlagen
Phrasal Verbs:- beat in- beat off- beat out- beat up* * *n.Runde -n f.Schlag -¨e m.Takt -e m. v.(§ p.,p.p.: beat, beaten)= ausklopfen v.besiegen v.klopfen v.schlagen v.(§ p.,pp.: schlug, geschlagen) -
16 lid
noun1) Deckel, derput the [tin] lid on something — (Brit. coll.) (be the final blow) einer Sache (Dat.) die Krone aufsetzen; (put an end to) etwas stoppen
keep the lid on something — (coll.) (keep under control) etwas unter Kontrolle halten; (keep secret) etwas geheim halten od. abschirmen
2) (eyelid) Lid, das* * *[lid]1) (a cover for a pot, box etc: He lifted the lid of the box and looked inside.) der Deckel2) (an eyelid: The infection has not affected the eye itself although the lid is swollen.) das Lid* * *[lɪd]n3.we'll have to keep the \lid on these findings about pollution unsere Entdeckungen über die Umweltverschmutzung dürfen auf keinen Fall herauskommenit's time to put a \lid on all the talk jetzt sollte endlich einmal Schluss sein mit dem Gerede* * *[lɪd]n1) Deckel mthat puts the ( tin) lid on it (inf) — das ist doch die Höhe, das schlägt dem Fass den Boden aus
a documentary that really takes the lid off Hollywood — ein Dokumentarfilm, der das wahre Gesicht Hollywoods zeigt
the press took the lid off the whole plan — die Presse hat den Plan enthüllt or aufgedeckt
to keep a lid on sth — etw unter Kontrolle halten; on information etw geheim halten
2) (= eyelid) Lid nt* * *lid [lıd] s1. Deckel m:blow ( oder lift, take) the lid off umg etwas an die Öffentlichkeit bringen, einen Skandal etc aufdecken;a) drosseln, einschränken,b) stoppen;keep the lid on umg etwas unter Kontrolle halten;keep a tight lid on umg etwas unter strenger Kontrolle halten;put the lid on Br umga) einer Sache die Krone aufsetzen,that puts the lid on it! Br umg das schlägt dem Fass den Boden aus!;3. BOTa) Deckel mb) Deckelkapsel f4. sl Deckel m (Hut)5. US sl Unze f Marihuana* * *noun1) Deckel, dertake the lid off something — (fig.) etwas aufdecken
put the [tin] lid on something — (Brit. coll.) (be the final blow) einer Sache (Dat.) die Krone aufsetzen; (put an end to) etwas stoppen
keep the lid on something — (coll.) (keep under control) etwas unter Kontrolle halten; (keep secret) etwas geheim halten od. abschirmen
2) (eyelid) Lid, das* * *n.Deckel - m. -
17 biscuit
1. noun1) (Brit.) Keks, derbiscuit tin — Keksdose, die
2) (Amer.): (roll) [weiches] Brötchen3) (colour) Beige, das. See also academic.ru/73191/take">take 1. 3)2. adjective* * *['biskit]1) ((American cookie) a crisp, sweet piece of dough baked in small flat cakes.) der Keks2) (a similar savoury flat cake.) der Kuchen3) ((American) a small soft round cake.) das weiche Brötchen* * *bis·cuit[ˈbɪskɪt]ncheese and \biscuits Käsekräcker pldog \biscuit Hundekuchen ma packet of \biscuits eine Packung Kekse3.▶ that [really] takes the \biscuit BRIT ( fam: sth astonishing) das schlägt dem Fass den Boden aus; (sth irritating) das ist die Höhe* * *['bIskɪt]1. n1) (Brit) Keks m; (= dog biscuit) Hundekuchen mthat takes/you take the biscuit! ( Brit inf ) — das übertrifft alles or (negatively) schlägt dem Fass den Boden aus
4) (= colour) Beige nt2. adj(colour) beige* * *biscuit [ˈbıskıt]A s1. Br Keks m/n:take the biscuit umg den Vogel abschießen;that (really) takes the biscuit! umga) das ist (einsame) Spitze!,b) pej das ist (wirklich) das Allerletzte!2. US kleines weiches Brötchen4. a) Rehbraun nb) Beige nB adja) rehbraunb) beige(farben)* * *1. noun1) (Brit.) Keks, derbiscuit tin — Keksdose, die
2) (Amer.): (roll) [weiches] Brötchen2. adjective* * *(UK) n.Keks -e m. n.Plätzchen (Gebäck) n.unglasierte Keramik f. -
18 Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние
Разочарование, как и неуверенность, незнание, сомнение, находит выражение в «горизонтальных» жестах — это разведённые на уровне пояса ладонями вверх руки, поднятые плечи или пожимание плечами, покачивание головой, иногда поникшая голова.• Наиболее нейтральное выражение разочарования.Ich bin enttäuscht. — Я разочарован.
• Говорящий отказывается от задуманного и, может быть, частично уже выполненного дела из-за возникновения каких-л. непреодолимых препятствий или отсутствия сил. Реплики употребляются без ограничений.Ich resigniere. / Ich gebe auf. — Я покоряюсь судьбе. / Сдаюсь.
Ich lasse das. — С меня хватит! / С этим покончено!
Das ist zu viel! — Это уж слишком! разг.
Ich kann nicht mehr! — Я больше не могу! / У меня нет больше сил!
• Констатация неблагоприятной ситуации. Подчёркивает бессилие говорящего или бессмысленность попыток что-л. изменить.So ist es eben. umg. — (Вот) так-то вот. разг. / Вот такие пироги. разг.
• Реплика употребляется без ограничений. При этом она может также иметь значение сочувствия, утешения.Man muss sich damit abfinden. — Надо с этим смириться. / С этим приходится мириться.
• Констатация огорчительного факта. Может быть ответом на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.Die Dinge stehen nicht (gerade) zum Besten. — Дела идут не лучшим образом. / Дела как сажа бела. разг.
• Ответ на вопрос о положении дел или категоричная констатация полного неуспеха. Употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Die Sache läuft schief. umg. — Всё идёт наперекосяк/насмарку. разг.
Damit ist es Essig. umg. — Дело дрянь. разг.
Die Sache ist im Eimer. umg. — Дело накрылось (медным тазом). фам. / Всё пошло насмарку. разг.
• Констатация бессмысленности или невозможности продолжать или начинать что-л. делать, пытаться что-л. исправить. Может касаться не только самого говорящего, но и какого-л. общего предприятия, в котором он участвует. Употребляется без ограничений.Es hat keinen Zweck. — (Это) не имеет (никакого) смысла.
Das ist hoffnungslos. — Это безнадёжно.
• Говорящий не верит в возможность успеха и поэтому не хочет и начинать дела. Реплика может быть аргументом в споре со слушающим. Частица doch усиливает эмоциональность высказывания. Употребляется без ограничений.• Констатация безысходности. Реплики достаточно редкие, произносятся в критической ситуации (напр., когда рушится вся жизнь или карьера говорящего). Может быть начальной или завершающей репликой высказывания. Выражает жалость к самому себе. Последняя реплика допустима также в случае проигрыша в карты и др. азартные игры. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Mit mir ist es aus! umg. — Всё, это конец! / Со мной всё кончено! / Пропала моя голова/головушка! разг.
Ich bin verloren! — Я погиб/пропал!
• Восклицания — констатация того, что говорящий не в силах больше переносить неблагоприятное стечение обстоятельств. Употребляются в неофициальном общении.Es ist zum Verzweifeln! umg. — Я (просто) в отчаянии! разг.
Es ist zum Verrücktwerden! umg. — С ума можно сойти! разг.
Es ist zum Heulen! umg. — Хоть плачь! разг.
Es ist zum Auswachsen! umg. — Это просто/какой-то кошмар/ужас! разг.
• Констатация провала дела и сожаления о затраченных усилиях. Употребляется без ограничений.(Aber) alles (war) umsonst! — Всё (было) напрасно! / Всё коту под хвост! фам.
• Реакция на неприятное событие. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Und heute dieses Pech! — Вот невезуха! разг.
• Реплики, указывающие на крайне пессимистическую оценку положения дел. Третья реплика может также выражать сильный гнев говорящего. Употребляются в неофициальном общении.Das ist der Gipfel/die Höhe! — Это уже верх (чего-л.)! / Это уже слишком/чересчур! разг.
Schlimmer kann es nicht sein/werden. — Дальше/хуже некуда! разг.
Das schlägt dem Fass den Boden aus! — Это уж ни в какие ворота не лезет! разг. / Дальше ехать некуда! разг.
• Как правило, это ответ на совет собеседника о том, как поправить дело. При этом говорящий считает, что никакой существенной отдачи от выполнения этого совета не наступит. Реплика идиоматична и эмоционально окрашена. Употребляется в неофициальном общении.Das macht das Kraut/den Kohl nicht fett. umg. — Это дела не поправит. / Это делу/беде не поможет. / Тут уж ничем не поможешь. / Это всё равно, что мёртвому припарка. разг.
• Реплики выражают неодобрительную реакцию на негативный факт, который говорящий представляет как не слишком уж неожиданный для себя. Употребляются в неофициальном общении, если социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Da haben wir’s! / Da haben wir die Bescherung! umg. iron. / Da haben wir den Salat! salopp — Ну вот! разг. / Вот так та/ к! разг. / Ну вот, приехали/достукались/допрыгались! разг. / Ну вот, здоро/ во живёшь! разг.
• Реакция на неприятное для говорящего сообщение, из которого следует, что ситуация меняется неблагоприятным образом. Содержит мрачноватую иронию. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.(Na,) dann gute Nacht! umg. — Ну всё, пиши пропало! разг.
• Эмоциональная констатация крушения планов, обманутых ожиданий. Выражает досаду и разочарование говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Aus der Traum! umg. — Окончен бал (— погасли свечи)! разг. / Увы и ах! разг.
• Реплики сожаления, обращённые к самому себе. Могут означать скрытый призыв к слушающему выразить сочувствие говорящему или предложить ему помощь. Употребляются в неофициальном общении, если неприятности следуют подряд одна за другой. Могут быть начальной или завершающей фразой высказывания.Ich habe immer Pech! umg./ Ich bin ein Pechvogel. umg. — Мне вечно не везёт! разг.
•—Willst du es nicht noch einmal versuchen? —Nein, ich glaube, es wird doch nichts. Ich gebe auf. — —Ты не хочешь попытаться ещё раз? —Нет, я думаю, что всё равно ничего не выйдет. Я сдаюсь.
—Was meinst du, soll ich die Aufgabe übernehmen? —Das musst du selbst wissen. —Ich denke, ich lasse es. Es hat keinen Zweck. — —Как ты думаешь, мне браться за это поручение? —Тебе (самому) виднее. —Я думаю, что не стоит. Не вижу смысла.
—Werden Sie die Versuche fortführen? —Nein, ich werde sie abbrechen. Es ist sehr fraglich, ob sie in der geplanten Weise überhaupt durchführbar sind. — —Вы будете продолжать опыты? —Нет, я их приостановлю. Весьма сомнительно, что они вообще выполнимы в запланированном варианте.
—Ich glaube nicht, dass wir den Bus schaffen und pünktlich da sind. —Na, dann gute Nacht! — —Сомневаюсь, что мы успеем на автобус и приедем вовремя. —Ну тогда всё пропало!
—Hast du was gewonnen? — Nein, natürlich nicht. Das wusste ich vorher. Ich habe immer Pech. — —Ты что-нибудь выиграл? —Конечно, нет. Я так и знал. Мне вечно не везёт.
—Es ist zum Verzweifeln, ich kann den Fehler nicht finden. —Soll ich Ihnen helfen? — —Я просто в отчаянии: не могу найти ошибку.— Вам помочь?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние
-
19 fort
I
1. fɔʀ adj1) ( énorme) gewaltig2) ( violent) heftig3) ( puissant) kräftigC'est plus fort que moi. — Das geht über meine Kräfte./Da kann ich nicht widerstehen.
C'est son fort. — Das ist seine Stärke.
4) ( vif) lebhaft5) ( épices) scharf6) ( très) sehr7) ( pénétrant) penetrant
2. advlaut, stark, fest, haltbar
3. m
II mau fort de — mitten in, in
fortfort [fɔʀ]I Adverbe1 frapper kräftig; parler, crier laut; sentir streng riechen; Beispiel: son cœ ur battait très fort er/sie hatte starkes Herzklopfen; Beispiel: le vent souffle fort es weht ein starker Wind; Beispiel: respirez fort! tief einatmen!2 (beaucoup) Beispiel: avoir fort à faire alle Hände voll zu tun haben; Beispiel: ça me déplaît fort das missfällt mir sehr; Beispiel: j'en doute fort das möchte ich stark bezweifeln►Wendungen: fort bien! na gut!; se faire fort de faire quelque chose sich datif zutrauen, etwas zu tun; y aller [un peu/trop] fort familier zu weit gehen3 (milieu, cœ ur) Beispiel: au plus fort de l'été im Hochsommer; Beispiel: au plus fort de la bataille auf dem Höhepunkt der Schlacht————————fortI Adjectif2 postposé (puissant) stark; monnaie hart; Beispiel: être fort de sa supériorité sich datif seiner Überlegenheit sicher sein; Beispiel: être fort de l'appui de quelqu'un auf jemandes Hilfe Accusatif bauen können4 (de grande intensité) stark; mer aufgewühlt; lumière hell; averse, battement heftig; rythme schnell; Beispiel: forte chaleur [Affen]hitze féminin familier6 (pour l'odorat) stark7 (pour les sensations/sentiments) groß; colère heftig; dégoût, désir, ferveur, douleur, émotion, rhume stark; fièvre hoch9 linguistique stimmlos10 œ uvre groß; phrase, geste politique bedeutend; présomption stark; Beispiel: exprimer son opinion en termes très forts seine Meinung sehr deutlich zum Ausdruck bringen; Beispiel: dire quelque chose haut et fort etw laut und deutlich sagen11 (important quantitativement) hoch; différence groß; baisse, hausse stark; Beispiel: il y a de fortes chances pour que +Subjonctif es bestehen gute Chancen, dass; Beispiel: faire payer le prix fort den vollen Preis zahlen lassen12 (doué) gut; Beispiel: être fort gut sein; (dans sa profession) sein Handwerk verstehen; (dans un sport/jeu) gut sein/spielen; Beispiel: être très fort sur un sujet über ein Thema gut Bescheid wissen; Beispiel: ne pas être très fort en cuisine nicht besonders gut kochen können; Beispiel: être très fort pour critiquer ironique sehr gut im Kritisieren sein13 plaisanterie gewagt; terme hart; Beispiel: cette histoire est un peu forte diese Geschichte kann man kaum glauben14 euphémisme chevilles, jambes kräftig; personne stark; poitrine groß; Beispiel: être un peu fort des hanches ziemlich breit um die Hüften sein►Wendungen: c'est plus fort que moi ich kann nicht anders; le [ oder ce qu'il y a de] plus fort, c'est que ironique das Beste ist, dass; c'est trop [ oder un peu] fort! das gibt's doch nicht!; elle est forte, celle-là! familier das schlägt dem Fass den Boden aus!(personne) Starke(r) féminin(masculin) -
20 cake
1. noun1) Kuchen, dera piece of cake — ein Stück Kuchen/Torte; (fig. coll.) ein Kinderspiel (ugs.)
go or sell like hot cakes — weggehen wie warme Semmeln (ugs.)
you cannot have your cake and eat it — (fig.) beides auf einmal geht nicht; see also academic.ru/73191/take">take 1. 3)
2) (block)2. transitive verba cake of soap — ein Riegel od. Stück Seife
(cover) verkrusten3. intransitive verbcaked with dirt/blood — schmutz-/blutverkrustet
(form a mass) verklumpen* * *[keik] 1. noun1) (a food made by baking a mixture of flour, fat, eggs, sugar etc: a piece of cake; a plate of cream cakes; a Christmas cake.) der Kuchen2) (a piece of other food pressed into shape: fishcakes; oatcakes.) kuchenartig geformte Masse3) (a flattened hard mass: a cake of soap.) der Riegel2. verb(to cover in the form of a dried mass: His shoes were caked with mud.) verkrusten* * *[keɪk]I. nbirthday/wedding \cake Geburtstags-/Hochzeitstorte fbutter/sponge \cake Rühr-/Biskuitkuchen mchocolate \cake Schokoladenkuchen mfruit \cake englischer [Tee]kuchenpotato \cake Kartoffelpuffer m, Reibekuchen m3. (block)\cake of soap Stück nt Seife5.▶ to have a fair slice of the \cake sein Stück vom Kuchen abbekommen▶ to have one's \cake and eat it [too] alles gleichzeitig wollenIII. vtto be \caked with blood/mud blut-/dreckverkrustet seinto be \caked with filth schmutzbedeckt seinIV. vi blood, make-up eintrocknen; blood, mud eine Kruste bilden* * *[keɪk]1. n1) Kuchen m; (= gateau) Torte f; (= bun, individual cake) Gebäckstück nt, Teilchen nt (dial)cakes and pastries — Gebäck nt
a piece of cake (fig inf) — ein Kinderspiel nt, ein Klacks m (inf)
he/that takes the cake (inf) — das ist das Schärfste (inf); (negatively also) das schlägt dem Fass den Boden aus
he wants to have his cake and eat it (prov) — er will das eine, ohne das andere zu lassen
2. vtdick einschmierenmy shoes are caked with or in mud — meine Schuhe sind völlig verdreckt or dreckverkrustet
3. vifesttrocknen, eine Kruste bilden* * *cake [keık]A s1. Kuchen m, Torte f:not be all cakes and ale kein reines Vergnügen sein;marriage is not always cakes and ale die Ehe hat nicht nur angenehme Seiten;take the cake umg den Vogel abschießen;that (really) takes the cake! umga) das ist (einsame) Spitze,b) pej das ist (wirklich) das Allerletzte!;you can’t have your cake and eat it, you can’t eat your cake and have it du kannst nur eines von beiden tun oder haben, entweder — oder!;2. Fladen m, ungesäuertes Brot, besonders schott Haferkuchen m3. (Fleisch-, Fisch) Frikadelle f4. kuchen- oder laibförmige Masse, z. B. Tafel f (Schokolade), Riegel m (Seife)5. (Schmutz- etc) Kruste f:B v/t mit einer Kruste überziehen:* * *1. noun1) Kuchen, dera piece of cake — ein Stück Kuchen/Torte; (fig. coll.) ein Kinderspiel (ugs.)
go or sell like hot cakes — weggehen wie warme Semmeln (ugs.)
you cannot have your cake and eat it — (fig.) beides auf einmal geht nicht; see also take 1. 3)
2) (block)2. transitive verba cake of soap — ein Riegel od. Stück Seife
(cover) verkrusten3. intransitive verbcaked with dirt/blood — schmutz-/blutverkrustet
(form a mass) verklumpen* * *n.Kuchen - m.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Das schlägt dem Fass den Boden aus \(scherzhaft entstellt auch: die Krone ins Gesicht\) — In der scherzhaften Abwandlung »das schlägt dem Fass die Krone ins Gesicht« ist die umgangssprachliche Redensart mit zwei bedeutungsähnlichen Wendungen verschmolzen worden: mit »etwas setzt einer Sache die Krone auf«, d. h., es ist an Frechheit … Universal-Lexikon
dem Fass den Boden ausschlagen — [Redensart] Auch: • einer Sache die Krone aufsetzen • die Höhe sein Bsp.: • Hat er wirklich gesagt, dass er eine Entschuldigung von mir erwartet? Das schlägt dem Fass den Boden aus! • Jetzt sagen die Leute von der Versicherung, dass sie für den… … Deutsch Wörterbuch
Fass — Fass: Das westgerm. Substantiv mhd., ahd. vaz̧, niederl. vat, engl. vat beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf idg. *pē̆d , *pō̆d »Gefäß, Behälter«, vgl. z. B. lit. púodas »Topf«. Aus dem germ. Sprachbereich stellt sich z. B … Das Herkunftswörterbuch
Fass — Barrel; Tonne; Bottich; Gebinde * * * Fass [fas], das; es, Fässer [ fɛsɐ]: größeres, zylindrisches, oft bauchig geformtes Behältnis (aus Holz oder Metall, das der Aufnahme, Aufbewahrung meist flüssiger Substanzen, auch von Nahrungsmitteln und… … Universal-Lexikon
Fass — 1. Alte vass rinnen gern. – Tappius, 8a; Henisch, 1011; Petri, II, 10; Simrock, 2263a; Körte, 1294; Sailer, 193. In Bezug auf alte Leute, die gern reden und nicht gut etwas für sich behalten können. Holl.: Olde vaten leken gheern. (Tunn., 20,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Boden — 1. Der Boden ist nass, eh der Blinde verstopft das Fass. 2. Der Boden trägt gut, wenn der Herr selber das Beste thut. Dän.: Den jord bliver frugtbar hvor huusbonden selv viiser hvad der skal giøres. (Prov. dan., 327.) 3. Die auf einem Boden in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Faß — Fass drei Fass Bier три бочки пива sie ist dick wie ein Fass она толста как бочка ein Fass Bier anstecken [anstechen*] открыть бочонок пива das Fass zum Überlaufen bringen* перен.. переполнить чашу (терпения) der Wein schmeckt nach Fass вино… … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Faß — Fass drei Fass Bier три бочки пива sie ist dick wie ein Fass она толста как бочка ein Fass Bier anstecken [anstechen*] открыть бочонок пива das Fass zum Überlaufen bringen* перен.. переполнить чашу (терпения) der Wein schmeckt nach Fass вино… … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Sprichwort — „[Ein Sprichwort ist ein] allgemein bekannter, fest geprägter Satz, der eine Lebensregel oder Weisheit in prägnanter, kurzer Form ausdrückt“ – Wolfgang Mieder, Sprach und Literaturwissenschaftler Übung macht den Meister. an der Friedri … Deutsch Wikipedia
Parömiologie — „Übung macht den Meister.“ an der Friedrich List Schule in Mannheim Ein Sprichwort ist ein „allgemein bekannter, festgeprägter Satz, der eine Lebensregel oder Weisheit in prägnanter, kurzer Form ausdrückt“ (der Sprach und Literaturwissenschaftler … Deutsch Wikipedia
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold — „Übung macht den Meister.“ an der Friedrich List Schule in Mannheim Ein Sprichwort ist ein „allgemein bekannter, festgeprägter Satz, der eine Lebensregel oder Weisheit in prägnanter, kurzer Form ausdrückt“ (der Sprach und Literaturwissenschaftler … Deutsch Wikipedia